Categoria: 

INTERVISTA A LAETITIA ROUX

Sottotitolo: 
Tempo di bilanci per la regina dello skialp....

Nicola Gavardi
20/5/2013
Tags: 
intervista
laetitia
roux
2013
scialpinismo
skialp
montura

Il forfait al Mezzalama non è riuscito a rovinare la stagione perfetta della campionessa transalpina. Laetitia Roux è e resta la più forte scialpinista al mondo...

Strepitosa in salita, velocissima quando toglie le pelli e blocca gli scarponi. Dopo avere portato a termine una stagione letteralmente esaltante, Laetitia Roux è pronta a concedersi un periodo di meritato riposo. Prima di lasciarla ad un'estate sulle due ruote, lontana dal mondo race, l'abbiamo incontrata e intervistata per voi....

 

 

Messi via sci sci e pelli è giunto il momento di pensare alla stagione estiva. Quest’anno parteciperaì a qualche sky o a qualche trail?

This is the moment to put away ski and skins and let’ start to think about summer season. This year will you run some sky or trail?

Non, j’ai prévu de faire majoritairement du vélo et un peu de trail pour mon entraînement mais je ne prévois pas de competitions. Je veux surtout laisser le temps à mon corps et mon esprit de se régénérer au maximum. Je vais profiter de l’été pour me détendre et preparer ma saison d’hiver.

 

No, non ho programmato nessuna competizione.  Mi aspetto di fare per lo più un po’ di bici  e qualche trail  per mantenere la forma. In particolare  voglio dare tempo al mio corpo e alla mente di rigenerarsi. Prendo l'estate per rilassarmi e preparare la mia stagione invernale.

 

 

 

Inverno Vs Estate..

Winter Versus Summer..

En hiver, je dois  être très concentrée et déterminée. C’est une période très intense, difficile pour le corps et l’esprit. En été, j’ai besoin de recharger les batteries. Je profite des longues journées, du soleil et des “vacances” pour pratiquer des activités différentes, pour me faire plaisir et pour passer de bons moments entre amis. C’est très important de prendre du bon temps et de se détendre pour rattaquer l’entraînement et la saison suivante avec l’envie.

 

 

In Inverno, devo essere molto concentrata e determinata. E’ un periodo molto intenso, difficile per il corpo e per lo spirito. In estate ho bisogno di ricaricare le batterie. Approfitto delle lunghe giornate di sole e delle vacanze per dedicarmi ad altre discipline, per divertirmi e trascorrere dei bei momenti con gli amici. E’ molto importante prendersi del tempo per rilassarsi e per affrontare la prossima stagione con la carica giusta.

 

 

 

Tante gare  in questo 2013 ti hanno vista come protagonista. Quale ricordi con maggior emozione?

Many races in this 2013 saw you as a protagonist. Which of these memories remember with a great emotion?

Je n’ai que des bons souvenirs, forts en emotions. Cette saison a été forte en emotions du début à la fin. (Ça n’est d’ailleurs pas encore fini, vu que la Mezzalama vient d’être reportée!) Je pense notamment à la semaine des championnats du monde à Pelvoux, où nous avons commencé par une médaille d’Or avec Axelle Mollaret sur la course par équipe. C’était très beau, d’autant plus que c’était la 1ère fois que je disputais cette compétition. Et puis, il y a eu mon titre sur l’individuelle, où tout m’a paru si facile. Comme un sentiment d’invincibilité. Inversement, mon titre sur la Vertical Race fut très forte en emotions car ce fut une course très difficile. J’ai vraiment eu la sensation d’être allée puiser au plus profound de moi pour remporter cette course. Le relais fut également intense en émotions, comme toutes les courses par équipe d’ailleurs. Il y a la Pierra Menta bien sûr, avec Mireia Miro ma coéquipière “de choc”. Notre famille et nos amis étaient là pour nous encourager, et l’ambiance est toujours incroyable à la Pierra. Enfin, je pense à la coupe du monde d’Andorre qui a été un weekend difficile. Après ma deception du samedi sur la vertical race, tous mes amis Catalans furent très présents pour me remonter le moral et me soutenir, et le dimanche, je remporte l’individuelle… Et pour finir il y a la final de la coupe du monde à Tromso ou le rêve aboutit: Victoire du classement général de la coupe du monde sur laquelle je reste invaincue sur les individuelles.

 

 

Ho solo bei ricordi che rievocano piacevoli emozioni. Questa stagione è stata positiva dall’inizio alla fine. Penso alla settimana della Coppa del Mondo a Pelvoux dove abbiamo incominciato con una medaglia d’oro con Axelle Mollaret nella corsa a squadre. E’ stato bello, soprattutto perché era la prima volta che prendeva parte a gare di così alto livello. E poi c’è stato il mio titolo nell’individuale ed è stato tutto così semplice, mi ha dato una sensazione d’invincibilità. Al contrario il titolo nella gara Vertical è stato pieno di emozioni e molto difficile. Ho avuto veramente la sensazione di essere andata a prendere la parte più profonda di me stessa per vincere questa gara. La staffetta è stata ugualmente densa di pensieri come tutte le corse in squadra. Non dimentichiamoci naturalmente della Pierra Menta con la mia “incredibile”compagna  Mireia Mirò. Le nostre famiglie e i nostri amici erano lì a tifare per noi e l’atmosfera è stata sorprendente. Infine, credo che la tappa di Coppa del Mondo in Andorra sia capitata in un weekend molto difficile. Dopo la delusione nel Vertical di sabato, tutti i miei amici catalani mi hanno sostenuto e dato la forza per recuperare e vincere la prova individuale della domenica. Per finire, l’ultima tappa di Coppa del Mondo a Tromso dove ho coronato un sogno: vittoria assoluta nella Coppa del Mondo, chiudendo imbattuta in classifica individuale

 

 

 

 

Sei la portavoce rosa dello skimo e a questo proposito vorreì chiederti come vedi lo scialpinismo nei prossimi anni?

You are a spokesman of skimo and concerning that I would like ask to you how do you see skimountaneering in the coming years?

Je pense que le ski alpinisme est en train de vivre un essor incroyable. Il y a de plus en plus de pratiquants et de plus en plus d’athlètes. Les medias s’y intéressent beaucoup plus également et les gens apprécient voir le ski alpinisme à la télé. D’une part car ce sont des images splendides et très impressionnates; et d’autre part car c’est une discipline nouvelle, qu’ils n’ont pas l’haibute de voir. Je pense que c’est une discipline qui mérite d’être plus amplement connue et reconnue. Selon moi, le niveau sportif et la médiatisation vont continuer de progresser. De par la détermination, la volonté, l’investissement personnel, le dépassement de soi et la technique qu’il nécessite, le ski alpinisme est un sport complet qui mérite d’être Olympique. Nous devons encore nous améliorer mais le jour viendra où nous serons prêts pour l’OLYMPISME.

 

 

Penso che lo scialpinismo stia vivendo un momento di crescita incredibile. Ci sono sempre più praticanti e sempre più atleti. I media sono maggiormente interessati e molte persone apprezzano la disciplina anche grazie ai video: da un lato perché le immagini sono splendide e impressionanti, dall’altro perché è uno sport nuovo al quale non sono abituati. Penso che lo skimountaineering  meriti di essere maggiormente conosciuto e riconosciuto. Per determinazione, volontà, impegno personale, impegno personale e tecnica, lo scialpinismo è uno sport che ha tutte le carte in regola per diventare disciplina olimpica. Dobbiamo migliorare ma verrà il giorno in cui saremo pronti per l’Olimpiade.

 

 

 

Il circuito della Coppa del Mondo in qualche occasione ha mostrato i suoi limiti. Non tutte le tappe hanno avuto gli stessi standard qualitativi. Cosa consigli agli organizzatori?

The World Cup Circuit in a few occasions has shown its limits. Not all stages had the same quality standards. What would you advice to the organizers?

Oui, en effet il y a encore beaucoup de choses à améliorer sur le circuit de la coupe du monde mais nous, les athletes, l’ISMF, et les organisateurs des courses, essayons de progresser ensemble. Je pense que nous devons rester humble et garder à l’esprit que notre sport est un sport recent en ce qui concerne la competition. Certaines organizations ont plus d’expérience que d’autres, et propose des évènements grandioses, avec une parfaite gestion, une bonne dynamique et une grande médiatisation. Il faut profiter et prendre exemple sur celles-ci.  L’ISMF doit essayer de conserver ces lieux de course et les petites organisations doivent s’en inspirer.

 

 

Si, in effetti ci sono ancora alcune cose da migliorare. Gli atleti, l’ ISMF, e gli organizzatori delle varie gare stanno cercando di andare avanti tutti insieme. Si deve rimanere umili e tenere a mente che il nostro sport è relativamente giovane, per quello che concerne il mondo delle competizioni. Alcune organizzazioni hanno più esperienza di altri e propongono degli eventi grandiosi, con una perfetta gestione, una buona dinamica e media all’altezza. Dobbiamo prenderle ad esempio. L’ ISMF dovrebbe cercare di conservare queste modalità e le piccole organizzazioni dovrebbero ispirarsi a questo modello.

 

 

 

 

 

La Grande Course può sostituire la Coppa del Mondo?

The Grande Course can replace World Cup?

Non, ce sont 2 circuits complètement différents mais qui se complètent très bien. La coupe du monde concerne les competitions de haut niveau. Elle rassemble les athlètes des équipes nationales sur des épreuves principalement individuelles. Le format de course ne peut pas être le même que sur les mythiques courses par équipe telles que la Pierre Menta, la Mezzalama ou la PDG. Les objectifs recherchés et le public touché ne sont pas les mêmes. Le circuit de la Grande Course proposent des courses plus populaires où l’ont cherche à conserver les raciness du ski alpinisme. Ce sont des courses plus longues, souvent très alpines, plus techniques. Le fait que les courses par équipe ne soient pas des coupes du monde permet de faire des equipes internationales. Au jour d’aujourd’hui où le nombre de compétiteurs et plus précisemment de compétitrices reste relativement faible, je trouve ça très intéressant car ça permet de faire des equipes qu’on ne pourrait pas faire si on devait se limiter aux nation. Ça ouvre des portes à des filles pour courir ces courses mythiques que tout le monde rêve de faire. Je suis très heureuse que ces 2circuits existent en parallèle.

 

 

No, sono due circuiti completamente diversi ma si completano a vicenda molto bene. La Coppa del Mondo punta su competizioni di alto livello. Essa riunisce atleti delle squadre nazionali principalmente su singoli eventi. Il format di gara non può essere lo stesso delle gare a squadre leggendarie come Pierre Menta, il Mezzalama o la PDG. Gli obiettivi perseguiti e il pubblico interessato non sono gli stessi. Il circuito della Grande Course offre invece gare più popolari che hanno cercato di mantenere i valori fondanti dello scialpinismo. Queste sono gare più lunghe, alpine e tecniche. Il fatto che le competizioni a squadre non fanno  parte della Coppa del Mondo, permette di creare team internazionali. Ad oggi, visto il numero di concorrenti relativamente ridotto, lo trovo molto interessante perché permette di fare squadre senza limitare nessuna nazione. Ciò apre le porte a tutte le ragazze che sognano di correre queste gare mitiche. Sono molto contenta che esistano questi due circuiti in parallelo.

 

 

 

Laetitia e il mondo della montagna…

Laetitia and mountain wolrd…

La montagne c’est mon milieu natal, c’est un environnement physique dont je ne pourrais pas me passer mais c’est également un environnement humain qui m’est vital. C’est “mon monde à moi”, indispensable à mon épanouissement, mon bien être, mon bonheur.

 

 

La montagna è il mio mondo; è un ambiente al quale non riesco resistere o farne a meno, ma è anche un ambiente umano che mi è di vitale importanza . Questo è il "mio mondo", essenziale per la mia crescita, il mio benessere, la mia felicità.